2-е Послание к ТимофеюГлава 1 |
1 |
2 Тимофею, возлюбленному сыну, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
3 |
4 горя желанием видеть тебя, — я помню твои слёзы, — чтобы исполниться мне радости, |
5 получив напоминание о твоей нелицемерной вере, которая жила прежде в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике, и я уверен, что она и в тебе. |
6 По этой причине напоминаю тебе возгревать дарование Божие, которое в тебе чрез возложение рук моих. |
7 Ибо не дал нам Бог духа боязни, но силы и любви и обладания собой. |
8 Итак не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога, |
9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде времен вечных, |
10 обнаруженной же теперь чрез явление Спасителя нашего Христа Иисуса, упразднившего смерть и давшего воссиять жизни и нетлению чрез Евангелие, |
11 для которого поставлен я глашатаем и апостолом и учителем. |
12 По этой причине я и несу это страдание, но не стыжусь, ибо знаю, в Кого я уверовал, и я уверен, что Он силен соблюсти вверенное мною на День тот. |
13 Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе. |
14 Вверенное тебе добро соблюди Духом Святым, живущим в нас. |
15 |
16 Да даст Господь милость дому Онисифора, потому что он многократно ободрял меня и не устыдился моих уз, |
17 но оказавшись в Риме, принялся старательно искать меня и нашел. |
18 Да даст ему Господь найти милость у Господа в День тот. А сколько он послужил в Ефесе, ты лучше знаешь. |
Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Meinem lieben |
3 Ich danke |
4 Und mich verlanget, dich |
5 Und |
6 Um welcher Sache |
7 Denn |
8 Darum |
9 der |
10 jetzt |
11 zu welchem |
12 Um |
13 Halt an |
14 Diese gute |
15 Das |
16 Der HErr |
17 sondern |
18 Der |
2-е Послание к ТимофеюГлава 1 |
Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 |
1 |
1 Paulus |
2 Тимофею, возлюбленному сыну, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
2 Meinem lieben |
3 |
3 Ich danke |
4 горя желанием видеть тебя, — я помню твои слёзы, — чтобы исполниться мне радости, |
4 Und mich verlanget, dich |
5 получив напоминание о твоей нелицемерной вере, которая жила прежде в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике, и я уверен, что она и в тебе. |
5 Und |
6 По этой причине напоминаю тебе возгревать дарование Божие, которое в тебе чрез возложение рук моих. |
6 Um welcher Sache |
7 Ибо не дал нам Бог духа боязни, но силы и любви и обладания собой. |
7 Denn |
8 Итак не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога, |
8 Darum |
9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде времен вечных, |
9 der |
10 обнаруженной же теперь чрез явление Спасителя нашего Христа Иисуса, упразднившего смерть и давшего воссиять жизни и нетлению чрез Евангелие, |
10 jetzt |
11 для которого поставлен я глашатаем и апостолом и учителем. |
11 zu welchem |
12 По этой причине я и несу это страдание, но не стыжусь, ибо знаю, в Кого я уверовал, и я уверен, что Он силен соблюсти вверенное мною на День тот. |
12 Um |
13 Держись образца здравых слов, которые ты от меня слышал, в вере и любви, которая во Христе Иисусе. |
13 Halt an |
14 Вверенное тебе добро соблюди Духом Святым, живущим в нас. |
14 Diese gute |
15 |
15 Das |
16 Да даст Господь милость дому Онисифора, потому что он многократно ободрял меня и не устыдился моих уз, |
16 Der HErr |
17 но оказавшись в Риме, принялся старательно искать меня и нашел. |
17 sondern |
18 Да даст ему Господь найти милость у Господа в День тот. А сколько он послужил в Ефесе, ты лучше знаешь. |
18 Der |